Esto es un humor inglés, un humor francés y un humor español que van a que un señor les vea para ver cuál es más gracioso. El humor inglés, que es muy suyo, dice algo pero, como no está doblado, no se le entiende y nadie se ríe. El humor francés, como tiene envidia al español, intenta ponerse intenso y más que reír hace llorar. Al final gana el español que es el que tiene más gracia y mas salero por una cuestión de genética humorística transmitida de generación en generación desde los Reyes Católicos que no se sabía cual de los dos era más gracioso pues tanto montaban que montaban tanto.

More...

Suele ser habitual que si aparece en una conversación algún humorista extranjero que no nos gusta o uno de nuestra tierra que nos parece la hostia aparezca este extraño nacionalismo del humor.

En esos casos, el humor español, así como el carácter patrio, se define con rasgos pseudopositivos por aquellos orgullosos de haber nacido en este país de sol, terrazas y gobiernos del PP. Dependiendo de gustos o conocimientos se citará a Gila o a Tony Leblanc y nunca está de mal reseñar el Quijote que a lo mejor no lo he leído pero dicen que es de risas (No en vano hay una película con Cantinflas, que era español, ¿no?)

¿Realmente tiene algún parecido el humor de Jaimito Gorromeo con el de el Gran Wyoming aparte del hecho de que ambos lleven tirantes? ¿Qué tiene en común el humor de Tricicle con el de Pepe Rubianes?¿Que ambos hablan catalán en la intimidad?

No entraré en valoraciones de calidad o espectro ideológico. Hablamos del estilo, del contenido, de esos rasgos que definen nuestro humor frente al extraño humor extranjero.

A mi es que el humor inglés no me hace gracia”

Benny Hill y Andres Pajares representando el humor hispanobritánico.

¿A qué te refieres con humor inglés? ¿El absurdo de Monty phyton? ¿El humor negro de Ricky Gervais? ¿las carreras persiguiendo señoritas estupendas de Benny Hill?

¿Es posible considerar que nos reímos de cosas distintas dependiendo del país en el que hayamos nacido? ¿de qué se ríen en Gibraltar? ¿Y en Andorra?

Ni siquiera voy a entrar a analizar las diferencias entre el humor de albacete, el murciano, el andaluz o el de Villarcayo. Podemos extrapolar las conclusiones de países a regiones, provincias o comunidades de vecinos.

Hay muchos estudios que parecen apoyar la teoría de los distintos tipos de humor desde un perspectiva geográfica, aunque yo creo que a veces los estudios son sólo apartamentos de 20 metros cuadrados en los que se vive porque no nos llega el dinero para otra cosa.

Umberto Eco decía que el trágico y el dramático eran universales pero no así lo cómico. Según Eco, tanto la tragedia como la comedia tiene su base en la ruptura de una regla social pero en esta última la regla se da por asumida lo que dificulta su entendimiento.

Evidentemente el contexto social e histórico influye tanto en la comedia, como en la historia más universal que podamos plantear.  Si no lo conocéis os recomiendo la lectura del “Shakespeare en la Selva” , un articulo de la antropóloga Laura Bohannan donde nos cuenta el trabajo de campo que llevó a cabo en una tribu africana para demostrar la universalidad de un relato como Hamlet y las explicaciones que dan los ancianos del poblado a los acontecimientos como la aparición del fantasma de del padre, los lazos de linaje, etc... lo convierten en una escena de Monty Phyton. La antropología es lo que tiene, que te educa y te entretiene.

Los estudios etnográficos del humor revelan que las historias cómicas tradicionales se basan en las mismas pretensiones infladas y las mismas caídas en el ridículo que pueden encontrase en las comedias de Cervantes, Molière, Shakespeare o Bocaccio. Todos los personajes fracasan a la hora de cumplir las exigencias mas básicas de sus papeles .

Eduardo Jáuregui Humorólogo

Parece que Jáuregui en su libro "El sentido del humor: Manual de instrucciones" coincide con Dario Adanti en que “El humor es la representación sintética de la dinámica del fracaso”.  Y el fracaso es algo que no entiende de nacionalidades.

Indudablemente siempre se dan adaptaciones pero el patrón cómico se mantiene. Los mismos chistes de pueblerino se contaban en España sobre leperos, en Francia sobre belgas y en Estados Unidos de los polacos. El “agarrado”, o avaricioso (descendiente de El Avaro del francés Moliere y del Euclión del latino Plauto) también tiene distintas nacionalidades (escoceses, catalanes, genoveses, judíos,etc..) eso sí, los chistes son idénticos, permanecen incorruptibles.

Especial Semana Santa de la revista satírica Mongolia

Otro tipo de humor considerado intraducible, sería aquel que ataca al poder o a tabús que varían dependiendo de países y culturas. En España la religión católica es mayoritaria pero no tiene sentido en culturas anglosajones u orientales atacar con humor algo que carece de poder o que no conocemos su funcionamiento. En Francia, por ejemplo, la religión islámica tiene mucha mayor presencia que en España y de ahí que revistas satíricas como Charlie Hebdo la pongan en la diana de sus ataques y aquí en España no sea tan protagonista. Aunque también puede ser porque con “Mahoma no hay huevos”.

Por pura lógica el humor basado en juegos de palabras (propias y exclusivas de cada idioma y muchos de ellos intraducibles como bien nos muestran los dobladores en algunas ocasiones) o en referentes políticos o personajes populares autóctonos también es difícil que viaje fuera de su propia frontera. Es como los denominados “chistes internos”. Si no conoces el código es difícil que te parezca divertido.

Si eludimos estos factores sociales e idiomáticos podemos volver a los tiempos del cine mudo donde Charles Chaplin, Buster Keaton o Harold Lloyd eran estrellas internacionales y nadie sabia de que países procedían antes de la llegada del sonoro. Sin necesidad de traducción su humor rompía todas las barreras.

En el año 2013 el cómico ingles Eddie Izzard comenzó su gira Force Majour en lo que se consideró  “el tour de comedia más amplio” de la historia. En cada país hacía su monologo (o partes de él) en el idioma autóctono (francés, alemán, español e incluso ruso) precisamente para demostrar que en el humor es un idioma universal que cualquier público comprende.

Eddie Izzard International Comedian

No existe el humor inglés. Son sólo referencias específicas. Una broma puede ser "construida en inglés" pero eso no significa que comicidad gire en torno a algo inherentemente "británico". 

Estoy de acuerdo en que hay humores blancos, negros, verdes o amarillos, pero no creo que tengan banderas. La risa es humana y no depende de donde follaran tus padres.

Leave a Reply 0 comments

¿Quieres consejos para mejorar tus monólogos? Consigue gratis el video donde te los cuento.
x